«Która jest godzina» или Время на польском. Время в польском языке, как о нем говорят живые люди Прежде всего, вопрос, как поинтересоваться у прохожего, который час? Самый простой способ – это вопрос: « Kt ó ra godzina?», естественно, со всеми сопутствующ

Столько времени, как Джузеппе Конте, президент не уделял даже Трампу

Переговоры Владимира Путина с неопытным в большой политике итальянским премьером Джузеппе Конте продолжались около 6 часов - столько времени президент не уделял даже Меркель и Трампу. Впрочем, никаких позитивных новостей гость Кремлю не привез. Италия, по его словам, будет убеждать партнеров по Евросоюзу отказаться от антироссийских санкций, но не собирается пользоваться правом вето при голосовании за их продление.

В отличие от своих зарубежных коллег итальянские политики редко задерживаются на высоких постах даже на стандартные 4-8 лет. После Второй мировой войны, когда Италия стала республикой, там сменилось 70 кабминов, а нынешний премьер - Джузеппе Конте - уже седьмой глава правительства, с которым приходится иметь дело Владимиру Путину.

Впрочем, отношения России и Италии всегда развивались в конструктивном ключе. А с Сильвио Берлускони, которому, кстати, удалось удержаться на посту все положенные 5 лет, у российского президента сложились прочные дружеские отношения - недавно они вместе отпраздновали в Сочи 66-ой день рождения ВВП.

Но Джузеппе Конте - это особая история. В отличие от своих предшественников, он никогда не был профессиональным политиком. И даже не принимал участие в парламентских выборах, по итогам которых весной 2018 года возглавил правительство.

Его кандидатура стала единственным компромиссом для двух партий евроспектиков ("Лига" и "Движение "Пять звезд"), оказавшихся не способными в течение трех месяцев сформировать коалиционное правительство. Не удивительно, что недавний преподаватель частного права пока еще скованно чувствует себя в мире большой политики, редко мелькает на экранах телевизора и практически не дает интервью.

На двусторонней встрече с Владимиром Путиным в Кремле Джузеппе Конте скромно присел на краешек золоченого стула и так неумело искал взглядом заранее заготовленный текст приветственной речи, что, казалось, вот-вот заработает косоглазие.

Итальянский премьер сообщил, что главная цель его визита - изучить потенциал развития двустороннего сотрудничества и пригласить Путина с ответным визитом, чтобы итальянцы не чувствовали себя обделенными его вниманием. "Несмотря на деликатный международный контекст, нам удается сохранить качество и объем наших связей и отношений", - подчеркнул он.

По поводу контекста у Владимира Путина было что предъявить итальянскому гостю: оказавшись у власти, евроскептики, вопреки обещаниям, перестали требовать отмены антироссийских санкций. А сам Конте уже заявил, что не будет пользоваться правом вето в декабре, когда состоится очередное голосование Евросоюза за их продление. Кроме того, неприятным сюрпризом стал отказ итальянской "Эни" от совместного проекта с "Роснефтью" на шельфе Черного моря.

Но Владимир Путин не стал омрачать момент первой встречи с Конте справедливыми упреками. И только посетовал, что Италия уступила свои позиции на российском рынке: по уровню товарооборота она сейчас занимает только шестое место.

Впрочем, как выяснилось по ходу переговоров, далеко не весь итальянский бизнес разделяет опасения "Эни". Многие компании хотят наращивать сотрудничество с российскими партнерами, а чтобы обойти санкции, готовы искать новые ниши. Таковыми, по словам итальянского премьера, могли бы стать медицина и высокие технологии.

В режиме видеоконференции Конте и Путин приняли участие в открытии очередного совместного предприятия в Челябинске, которое будет заниматься производством мощных электродвигателей. По словам российского лидера, их предполагается использовать при строительстве магистральных трубопроводов, а в перспективе устанавливать на танкеры и другие суда, курсирующие по Севморпути.

ВВП подчеркнул, что экономическая тематика была ключевой на переговорах с итальянским премьером. "Рассчитываем вернуться к показателям прошлых лет, когда товарооборот России и Италии составлял $ 50 с лишним млрд, те в два раза больше, чем теперь", - сказал он.

Итальянские журналисты явно не ожидали, что им придется провести в Кремле целый день. По графику предполагалось, что уже после 15 часов они отправятся на обед, а оттуда на выставку венецианских художников в Пушкинском музее. Но Владимир Путин, как известно, не любит придерживаться расписания.

В седьмом часу вечера, когда бедные итальянцы уже в слух мечтали о пасте и апероле, он вместе с Конте только начал просмотр трейлера фильма, снятого Андреем Кончаловским о Микеланджело. В нем, как выяснилось, играют итальянские актеры, а консультантами выступали ведущие итальянские арт-эксперты.

Уже на пресс-конференции президент признался, что одной экономикой и культурными проектами совместные переговоры не ограничились. Много говорили также об острых вопросах международной политики - в частности, о Ливии, Сирии и Украине.

Отвечая на вопрос журналистов о перспективе выхода США из ДРСМД, Владимир Путин заявил, что Россия сможет быстро и эффективно отреагировать на это решение. При этом под угрозой рискует оказаться прежде всего территория Европы.

"Что США будут делать с новыми ракетами? Если они будут поставлены в Европу, но эта территория окажется под угрозой возможной ответного удара. Фактически мы вернемся в ситуацию с "Першингами",- предупредил ВВП, отметив, что подобная ситуация вряд ли соответствует интересам Италии и других государств.

Która jest godzina? Этот вопрос, несмотря на всю свою простоту, может ввести человека в ступор. Почти в каждом учебнике польского языка для начинающих затрагивается эта тема, со множеством примеров, картинок и аудиофайлов. И вроде глядя на картинки все ясно и понятно, но при попытке определить время без подсказок почему-то возникает много трудностей.

Ответить на вопрос «Która jest godzina» (Который час?) по-польски можно 2-мя способами:

1. Официальный (говорятся просто цифры; употребляется чаще всего при объявлении расписания, например на вокзале, в кино, по телевизору и т.д.):

Например: 15.30 — piętnasta trzydzieści

2. Неофициальный (используются различные конструкции; употребляется при обычных беседах)

Например: 15.30 — wpół do czwartej

Внимание!
Всего существуют 4 конструкции, с помощью которых мы можем сказать сколько время. Они зависят от положения минутной стрелки на циферблате (т.е. от минут).

1. Если сейчас ровное количество часов, без минут, т.е. минутная стрелка на нуле , (например 14.00) то мы говорим «druga». Внимание на окончание -a, предполагается что это «godzina druga», только слово «godzina» может не употребляться. По желанию. Также обратите внимание на то, что при неофициальном обозначении времени существует только 12 часов.

Примеры:
12.00 — dwunasta (двенадцать)
23.00 — jedenasta (одиннадцать)
14.00 — druga (два)

2. Если сейчас большая стрелка на 6, т.е. половина какого-то часа (например 16.30), то мы употребляем конструкцию «wpół do» — «wpół do piątej». По-русски это звучит как «пол пятого», по-польски переводиться примерно также. Опять же обращаю ваше внимание на окончание -ej.
Теоретически это сокращенная форма от «wpół do piątej godziny», но опять же слово «godzina» говорим по желанию.

Примеры:
19.30 — wpół do ósmej (пол-восьмого)
15.30 — wpół do czwartej (пол-четвертого)

5.30 — wpół do szóstej (пол-шестого)

А теперь поговорим еще о возможном времени.

Мысленно делим циферблат часов на 2 половины:
а) до 30 минут
б) после 30 минут

В зависимости от того, в какой половине часов будет находится большая (минутная) стрелка, выделяют две конструкции:

3. Если минутная стрелка находится в первой половине циферблата (до 30 минут), употребляется конструкция с предлогом «po» («после»). Например, 17.15 — «piętnaście po piątej».

Опять же это короткая форма от конструкции «piętnaście minut po piątej godzinie», которую дословно можно перевести как «пятнадцать (минут) после пятого (часа)».

Обращаю внимание на то, что обязательно говорится в таком порядке: количество минут » предлог «po» » количество часов с окончанием -ej.

Примеры:
18.10 — dzisięć po szóstej
7.05 — pięć po siódmej
3.17 — siеdemnaście po trzeciej

4. Если минутная стрелка находится во второй половине циферблата (после 30 минут), употребляется конструкция с предлогом «za» («без»). Например, 17.45 — «za piętnaście szósta».

И снова это короткая форма от конструкции «za piętnaście minut szósta godzina» что переводиться как «без пятнадцати (минут) шестой (час)»

Обращаю внимание на то, что обязательно говорится в таком порядке: предлог «za» » количество минут » количество часов с окончанием -а.

Примеры:
16.45 — za piętnaście piąta (без пятнадцати пять)
10.55 — za pięć jedenasta (без пяти одиннадцать)
8.35 — za dwadziścia pięć dziewiąta (без двадцати пяти девять)

Итак, вам нужно понять и запомнить всего лишь 4 конструкции, и вы сможете всегда ответить на вопрос «Która godzina?»

1) 14.00 — druga (если 00 минут)
2) 15.30 — wpól do czwartej (если половина какого-то часа)
3) 19.15 — piętnaście po siódmej (если до 30 минут)
4) 23.40 — za dwadzieścia dwunasta (если после 30 минут)

Несколько замечаний (не обязательных, но рекомендуемых):

1) Достаточно часто в польском языке употребляются такие выражения, как «północ» (полночь) и «południe» (полдень).

2) Также, как и в русском языке, «15 минут» могут заменяться словом kwadrans (четверть).

Примеры:
9.15 — kwadrans po dziewiątej (четверть после девяти)
13.45 — za kwadrans druga (без четверти два)

3) Существуют и более сложные конструкции обозначения времени, например (слово «jest» может ставиться перед временем, а может и пропускаться):

12.01 — Jest minuta po dwunastej (минута после двенадцати)
12.31 — Jest minuta po wpół do pierwszej (минута после половины первого)
12.25 — Jest za pięć wpół do pierwszej (без пяти половина первого)
12.59 — Jest za minutę pierwsza (без минуты первый час)

Время – это очень важно. Тут вам и время отправления вашего рейса в аэропорту или на вокзале, встреча с польскими партнерами, на которую нельзя опаздывать и прочие важные вещи.

Находчивый читатель, конечно, может заметить, что «по часам понимают все», в конце концов о времени вылета можно узнать из билета или информационного табло (там же цифрами написано).

Так то оно так, но есть множество других случаев, когда разбираться во времени на польском нужно: попросить разбудить в отеле, уточнить у партнера по телефону время встречи и т.д.

Прежде всего, нам с вами нужно уяснить две особенности:

В отличие от русского «час», который, как известно, мужского рода, польское слово «godzina» — она, т.е. женского рода. В русском языке – для обозначения времени – это совершенно не важно, а вот в польском, принимая во внимание, вторую особенность, — очень принципиально.

2. Говоря о времени, поляки используют порядковые числительные для обозначения часов и количественные числительные для обозначения минут .

Вот, кстати, и порядковые числительные, ровно по счету часов в сутках.
порядковые числительные
liczby porządkowe
первый
pierwszy
второй
drugi
третий
trzeci
четвертый
czwarty
пятый
piąty
шестой
szósty
седьмой
siódmy
восьмой
ósmy
девятый
dziewiąty
десятый
dziesiąty
одиннадцатый
jedenasty
двенадцатый
dwunasty
тринадцатый
trzynasty
четырнадцатый
czternasty
пятнадцатый
piętnasty
шестнадцатый
szesnasty
семнадцатый
siedemnasty
восемнадцатый
osiemnasty
девятнадцатый
dziewiętnasty
двадцатый
dwudziesty
двадцать первый
dwudziesty pierwszy
двадцать второй
dwudzesty drugi
двадцать третий
dwudzesty trzeci
двадцать четвертый
dwudziesty czwarty
Поэтому самый простой способ сказать о времени, это употребить порядковые числительное в женском роде (час), а потом количественные (минуты).
Например , 10:44 – dziesiąta czterdzieście cztery.
15:18 – piętnasta osiemnaście
Обратите внимание, что при обозначении часов после 3:00, всегда будем пользоваться окончанием –ta .

В общем-то не так уж и сложно. Здесь главное практика. Для этой самой практики я бы порекомендовал всякий раз, когдаimages ваш взгляд упадет на часы подумать о том, а как бы вы сказали это по-польски. Вначале будет не просто, вы будете подглядывать в шпаргалки, но и уже через недельку все пойдет как по маслу. Главное не путать порядковые (pierwszy, drugi i t.d) и количественные (jeden, dwa …) числительные.

Одно «но». Это самый простой способ говорить о времени по-польски. Я называю его «вокзально-аэропортным». И в самом деле, не говорим же мы по-русски между собой, дома «тринадцать сорок», правда?

Вот и поляки используют в повседневном общении несколько иные конструкции, о которых мы поговорим уже через неделю. А пока, осваивайтесь с этим более простым вариантом и повторяйте порядковые числительные – они еще пригодятся.

Внимание! В польском языке, в отличие от русского в количественных числительных изменяются обе части: ср. двадцать первый (двадцать первого) – dwudziesty pierwszy (dwudziestego pierwszego)… Если такое числительное состоит из более, чем трех цифр, самый простой пример – дата, год, то изменяются только две последние. Я родился в тысяча девятьсот восемьдесят__ третьем году. – Urodziłem się w tysiąc dziewięćset osiemdziesiątym trzecim roku.

Поэтому 23:00 – (godzina) dwudziesta trzecia и уж никак не dwadzieścia trzecia!

Прежде всего, вопрос, как поинтересоваться у прохожего, который час? Самый простой способ – это вопрос: « Kt ó ra godzina , естественно, со всеми сопутствующими формами вежливости, типа « ».
Для того, чтобы ответить на данный вопрос (или понять ответ), нам надо разобраться с четырьмя базовыми ситуациями.
Ситуация №1. Когда время «ровное». Иными словами, когда на часах ровно два, три или восемь часов.
По-польски, нам будет достаточно порядкового числительного в форме женского рода.
Teraz jest trzecia godzina.
Причем, слово godzina не употребляется практически никогда, а часто мы можем опускать и слово teraz и даже teraz jest .
В итоге, на вопрос kt ó ra godzina в этой ситуации мы чаще всего услышим
Jest trzecia
или попросту
Trzecia.
Ситуация №2. «Половина». Иными словами, когда, как учили нас в детстве, большая стрелочка – на шестерочке, а меленькая …
В этом случае нам понадобиться выражение wpół do + порядковое числительное в форме .
(Teraz jest) wpół do drugiej.
Обратите внимание на то, что польское – это не «в половину», а «половина», несмотря на коварную «w » впереди.
Ситуация №3. Когда минутная стрелка находиться в правой части циферблата. В этой ситуации в русском языке мы говорим, например, «двадцать минут двенадцатого» , а вот по-польски фраза будет устроена несколько иначе:
(Teraz jest) dwadzieścia po jedenastej.

Что буквально обозначает «двадцать минут после одиннадцати часов» . Именно так и звучит польская фраза полностью «Dwadzieścia (minut) po jedenastej (godzinie) ». К слову, в таком виде ее и запомнить легче, ведь видна вся логика фразы, но со временем слова в скобках стали подразумеваться, но не произноситься. Поэтому сегодня осталось только dwadzieścia po jedenastej .

Ситуация №4. Когда наша стрелка находиться в левой части циферблата. В русском языке у нас принято в таких случаях говорить «без десяти два », например. А по-польски:
(Teraz jest) za dziesięć druga.
Полная (исходная) фраза звучала когда-то «Za dziesięć (minut) druga (godzina) », что буквально означает «Через десять минут два часа ». Если вы читаете этот сайт уже какое-то время, то наверняка помните, что предлог za, как раз, и обозначает «через», но не всегда. Когда именно, можно вспомнить .

И еще. Во многих учебниках, в теме времени вы найдете слово kwadrans – четверть — Teraz jest kwadrans po szóstej . Но положа руку на сердце, ответьте себе: много ваших знакомых в самой обычной жизни используют слово четверть? Сомневаюсь. В русском, как и в польском, это звучит некоторым анахронизмом, хотя иногда это может быть стилистически оправдано. Короче говоря, будьте с ним поаккуратнее.

И еще одна ошибка, которую стоит предупредить. По опыту она случается не редко. Увлекшись шаблонами (фразами) у нас может получиться что-то вроде za pięć dwudziesta . Не говорим, же по-русски «без пяти двадцать », даже если «дело было вечером». Вот и в польском, даже, если на часах 19:55, то это za pięć ósma , а не za pięć dwudziesta , будьте внимательны.

Скажу честно, что время, как и числительные вообще, порою вызывают страх и трепет, но…, по-моему, зря. Если понять логику обозначения времени в польском языке и нагрузить себя как следует практикой, проблем здесь быть не должно.


Статьи по теме